GIORGIO LANZANI  : ANTIGONE DIARIO DI UN OPERA DALLA NASCITA ALLA STESURA DEFINITIVA

( automatic translation ) http://www.freetranslation.com  ;  http://babelfish.altavista.com/tr

 

 

 

 

Forwarded message ----------

From: Ian Johnston

Date: 2-giu-2007 18.18

Subject: RE: Antigone cd

To: Giorgio Lanzani

 

Hello Giorgio

 

I received the CD's --many thanks.  I've listened to most of the opera and am very impressed.  Well done!  I do hope you have success in getting an opera company interested in your work.

 

Thanks again.

 

Ian J.

 

________________________________

 

25 5 2007 Ho deciso di dividere l’Opera in quattro atti dato che ai vari episodi musicati si deve aggiungere la parte del Coro che allunga molto le scene e così penso sia preferibile per il pubblico e per i cantanti ridurre i tempi per permettere un ascolto più attento ed un’esecuzione più brillante.

 

21 5 2007 Avete visto il film The aviator ? Ci sono alcuni aerei che non volano, dei prototipi che durante le prove di volo precipitano e non vengono messi in produzione. La mia Antigone rischia di fare questa fine. Il motivo ? I monologhi lunghissimi che possono causare il fastidio dello spettatore e il crollo del cantante in scena. Ho deciso dunque di diluirli inserendo delle parentesi musicali, dato che il testo non è secondo me riducibile. Questo li renderà più leggeri e più godibili.

 

 

13 5 200 7 Ho rivisto il V° Episodio portando il tempo a 80 cambiando alcune parti soprattutto nelle note alte di Tiresia

 

9 5 2007  Ho remixato tutta l’opera usando come schema quello della disposizione degli strumenti propria dell’orchestra moderna, mentre l’Amleto rimane con la disposizione caratteristica del ‘700.

Quella moderna mi sembra più appropriata per l’Antigone..

 

8 5 2007 Ho scritto (e ricevuto risposta quasi istantanea) al Metropolitan. Questa volta la risposta non è bella come nel caso dell’Amleto, del resto me l’aspettavo, ma non si può sempre pretendere la luna e le stelle.

La persona che mi ha risposto, a differenza della volta precedente, penso non abbia ascoltato il mio lavoro anche perché non ne avrebbe avuto il tempo.

 

To ensure the delivery of Metropolitan Opera e-mails to your inbox, please take a moment to add MetropolitanOpera@metopera.org to your E- mail Address Book or Safe List.

 

Dear Giorgio Lanzani,  

Thank you for contacting us. Please know that your e-mail has been noted and forwarded for future reference.   I hope this information is helpful. 

 Please let me know if I can be of further assistance.   Thank you for your interest in the Metropolitan Opera.  

Sincerely, 

 

Rebecca Vendemo

E-Marketing Associate

 

From: Giorgio Lanzani

Sent: Monday, May 07, 2007 8:29 AM To: MetInfo

Subject: ANTIGONE . A new opera from Giorgio Lanzani

 

Dear Sirs,   my second Opera is finished.  It's an Antigone: the music is mine and the " Libretto" is founded on the translation of the Sofocle's tragedy by Ian Iohnston.

You can find my opera on my website www.lanzani.com and the Ian Johnston translation on the site http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/ .

 It's an evolution in my   attempt to create a new music starting from the great music of the past.

 

 With my best regards                                      

Giorgio Lanzani    

 

 

5 5 2007 ( a Ian Johnston )

 

 Hello Ian,

today I have sent the cd. The opera is finished but I think to make some little change in the future respect to the orchestration. In the next days I will write to the principal Opera Theaters and I hope to receive some answer like respect to my Hamlet opera. Anyway Mozart died in poverty and Van Gogh during is life never sold a painting: who I'm I to pretend the

immediate success ?

Thank you for your translation,  I like it very much, now for me is the time to write a new opera : Romeo and Juliet.

If you come to Italy let me know it: the wine near the land were I live  is very good !

 

Saluti cordiali

 

 

 

16 4 2007 Oggi ho spedito a Roma l’opera e spero che con la SIAE non ci siano problemi rispetto al testo di Johnston. Ho accluso la sua dichiarazione liberatoria e nel contempo ho proposto a Johnston il 5 % degli eventuali introiti per diritti di esecuzione.

Credo di essere stato corretto in tutti i sensi. MI sento esaurito stanco ma non sfiduciato, ho ancora molte risorse… Intanto il 24 Aprile a Radio 3 verrà presentata un’Antigone  scritta su commissione del Maggio musicale fiorentino. Sono curioso di ascoltarla, il paragone è inevitabile, soprattutto rispetto alla mia innovazione di trarre il libretto dai testi originali degli autori… Mi ispirò questa scelta l’aver letto di un Amleto che all’inizio del secolo ebbe successo soprattutto a Parigi e che vedeva nel finale Amleto non morire. E‘ stato leggendo questo che ho deciso di musicare i testi integrali o la massimo ridotti ma fedeli al testo originale. Se tutto va bene a fine  settimana metterò su internet l’intera opera.

 

11 4 2007 Antigone è finita. Mi mancano prologo e due episodi da completare inserendo le sfumature e poi la deposito e spedisco a Ian Jonhston una copia dell’opera su cd per sentire cosa ne pensa. Mi piace moltissimo, è moderna e nello stesso tempo in ogni frase in ogni parola vorrei dire c’è musica c’ è vita c’è ritmo che accompagna l’inesorabile procedere del dramma. Poi verrà la Medea e poi Romeo e Giulietta di Shakespeare, sempre che qualche imprevisto o qualche novità non stravolga i miei programmi.

 

 18 3 2007 Antigone. Alle 12 e 12 del 18 3 ho finito la prima stesura completa dell’opera. L’orchestrazione è bella, la musica tesa, sempre sulla corda. Adesso inizia la fase di rilettura e correzione di eventuali errori e soprattutto il controllo della compatibilità delle voci con le parti assegnate. A questo punto quasi sicuramente l’opera è finita prima della fine di aprile.

 

 

2 3 2007 ANTIGONE Ho finito di armonizzare tutta l’opera e così i rimane da orchestrare il tutto, cioè la parte per me più bella e più coinvolgente del lavoro. Non so esprimermi su quest ’opera se non dire che è completamente diversa dall’Amleto e molto più vicina allo spirito della musica d’avanguardia anche se la melodia rimane una ricerca costante. Mi ha aiutato la traduzione del Johnston che nulla lascia alla vuota retorica e che permette di scrivere una musica del tutto scevra da compiacimenti.

Se tutto andrà per il meglio forse entro maggio potrei finire il lavoro e proporlo ai teatri nel mese di settembre. Vedremo…

 

19 1 2007 E’ un po’ di tempo che non vi aggiorno sulla mia nuova opera, Antigone. Ho finito di copiare sul computer la partitura vocale ed ho iniziato ad orchestrare l’opera come al solito lavorando su due flauti un oboe e un fagotto. In seguito amplio il tutto e poi nell’ultima  fase cerco di stravolgere il tutto, di renderlo vitale. Per ora sono soddisfatto anche se come al solito mi è ignoto il risultato finale. Ogni tanto riascolto l’Amleto e trovo che sia splendido. Mi spiace constatare che solo Manuel Lasso e il Metropolitan si sono espressi sul mio lavoro.

 

 

3 1 2006

 

 

 

 

Oggetto:

RE: OPERA ANTIGONE

Data:

Wed, 3 Jan 2007 10:40:37 -0800

Da:

"Ian Johnston"

A:

"Giorgio Lanzani"

 
Hello Giorgio
 
The speaker of the line is disputed--some give it to Ismene, others to 
Antigone.  The Greek text I used (Oxford University Press, edited 
Pearson) assigns it to Antigone.
 
I would think, given the confusion, you should give the line to 
whichever of the two works best for the production.
 
I hope that helps.
 
cheers,
 
Ian J.
 
PS Where will the opera be performed (I'm just curious).
 
-----Original Message-----
From: Giorgio Lanzani [mailto:]
Sent: Wed 03/01/2007 07:57
To: Ian Johnston
Subject: OPERA ANTIGONE
 
Dear Sir, my name is Giorgio Lanzani and am a composer.  I am working 
to an opera from Your Antigone and I ask you: In te pag. 21 You 
translate "Antigone:  Dearest Haemon, ..." etc, but all my translations  
attribute that sentence to Ismene.  I would want to know if it is a mistake 
or if You attributed to Antigone the sentence deliberately.  When the 
opera will be finished and   represented it will be my care to inform 
You.  
  Kindest regards
  Giorgio Lanzani 
  www.lanzani.com
 
 __________________________________________________

 

 

 

10 11 2006 Che bello! Stasera ho ascoltato le prime duecento battute dell’Antigone e mi piacciono molto. Non pensavo fosse così… Ero anche un po’ preoccupato. La musica è differente dall’Amleto, più tetra,monocorde adatta a questo tipo di tragedia. L’orchestrazione è ancora in fieri ma c’è un’ armonia che splende di luce sinistra. Ogni nota canta la tristezza e il dolore.

 

30 10 2006  Ho provato, ma non mi piace. Coro e corifeo reciteranno senza accompagnamento musicale di alcun tipo. Sarà dunque un connubio tra opera e teatro classico.

 

30 10 2006 ANTIGONE? Fine  FINITO  Non ci credete ? Sì  è così: oggi ho finito di comporre la parte finale dell’opera ( partitura vocale). Beh, presto ci crederete quando vedrete anzi sentirete quest’opera che è bellissima (secondo me s’intende), soprattutto nella parte finale che è del resto quella più coinvolgente. Rimane da trascrivere e orchestrare, bazzecole ! Rimane poi da sistemare il coro e il corifeo in pratica il leader del coro che non farò cantare al contrario di quanto affermato qui sotto ma che reciterà la parte in modo parlato, mentre il coro reciterà all’unisono in modo parlato ma  ritmico e con una sezione ritmica che lo sosterrà; da decidere se sarò io a scrivere la partitura della sezione ritmica o se lascerò la possibilità di improvvisare al percussionista o batterista come sottofondo del coro.

 

16 10 2006 Sono al verso 940 e sto scrivendo le parti in cui Antigone esprime il suo dolore. Forse riuscirò a entrare nel suo cuore così come credo di aver saputo fare per Amleto . Forse tutto il dolore che la vita mi ha riservato è servito a questo, a capire ed esprimere quello degli altri. Come vedete il lavoro procede spedito anche perché non sto musicando il coro, ma quando trascriverò dovrò comunque dargli una metrica che sarà una sintesi tra il rap e il distico elegiaco ( si fa per dire!).

 

26 9 2006 Sono al verso 310 su 1350 circa. Dunque il lavoro di composizione della partitura vocale procede bene. L’esperienza dell’Amleto è fondamentale e direi che mi trovo facilitato nel lavoro. Ci sono cinque pagine circa di parti corali che non musicherò, mentre il leader del coro canterà in modo da creare un certo movimento.

Ciò vuol dire circa 40 pagine mentre l’Amleto era di 62 con la riduzione che ho fatto del testo. Dunque è possibile che l’Antigone venga musicata intera senza tagli e riduzioni, a meno che mi renda conto nel prosieguo dell’opera che i lunghi monologhi stancano l’ascoltatore al di là della musica che li sostiene. La musica qui è più omogenea di quella dell’Amleto, c’ è poco da variare , c’è solo da accompagnare la tragedia passo a passo sottolineando i momenti più intensi.

 

 

15 9 2006 L’ANTIGONE PROCEDE, SONO AL VERSO 42 ED HO SCELTO UNA TRADUZIONE IN INGLESE .

 

19 8 2006 Oggi ho deciso di interrompere la lavorazione dell’opera Romeo and Juliet e di iniziare subito la composizione di un’opera tratta dall’Antigone di Sofocle. Questo per due ragioni: la voglia di cambiare e di affrontare un autore di un epoca diversa e il fatto che conosco molto bene l’Antigone per averla preparata come docente di teatro

nelle scuole superiori per conto del Provveditorato di Milano. La conosco dunque già molto bene e ci sono dei cori  che già allora pensavo di musicare ( il mio maestro di composizione Ugo Amendola ricordo che mi suggerì di usare la composizione dodecafonica), ma io ero allora più orientato verso la musica rap.

Storcete il naso ? Benissimo, ma state attenti che poi non vi resti storto per sempre !
Perché abbandonare R&J ? Perché non ho voglia di passare altri tre anni in compagnia di Shakespeare, una compagnia meravigliosa per carità, ma mi sembra di fossilizzarmi… E poi mi voglio misurare con Gluck sì proprio quello della via di Celentano che ne ha scritta una e con Honegger che pure mi ha preceduto.

E poi basta sono io che decido o no ?

 

10 8 2006 

ROMEO AND JULIET

Oggi inizio a studiare il testo e a lavorare per trarre un libretto che deve essere il più possibile stringato e poetico. .