
Poems
da Il Matto e la Luna (una scatola di poesie)
traduzioni
in Inglese a cura di Carla Toffolo
“Alle otto di mattina”, “ Rosso” e “La luna a
metà”
traduzione di Patrizio
Marangon
L'EREMITA
LUCY IN THE
SKY WITH DIAMONDS
THE HAPPY
SOUND OF A CAROUSEL - Vincita al lotto
A GIANFRANCO
LA LOTTA
CONTINUA
NEL FREDDO
DEL MATTINO
BLUES A
VENEZIA
I BURATTINI
LA MIA
DIMENSIONE
ALLE OTTO DI
MATTINA
IL MATTO E
DONELLA
BLUES n. 1 -
THEY CALL ME THE INCREDIBLE 'CAUSE I CAN'T SEE A WOMAN CRY
BLUES n. 2 -
THEY CALL ME THE BOSS 'CAUSE I LIKE PANE E MORTADELLA
SQUALLORE
STANCO DI
ASPETTARE
LE DONNE DI
BURANO
GRAZIE E ADDIO
BODONE E
ANASTASIA
WHAT HAPPENS?
TU DICI
A MINNIE
POESIA ROCK
SCHIZOPOESIA
TI HO SENTITO
PIANGERE
ROSSO
A TONY
A CARLO - BIG
BOSS MAN
POESIA SERIA
(COME DIRE IN POCHE PAROLE QUELLO CHE FOSCOLO HA DETTO IN UNA VITA)
EPPURE L'ACQUA
PENETRA DOLCE E SOTTILE
ON THE ROAD
AGAIN
POESIA ASSURDA
A PAOLO
SAGITTARIO,
PESCE E CAPRICORNO
LA STUPIDA
RAGAZZA
IL DESTINO
DELL'UOMO
CIAO GIN
(SCHERZOSO MA NON TROPPO)
LA LUNA A
META'
IL SARDO
MALEDETTO
Scatole progettate e
realizzate dallo scatolificio Radice,
via Monterosa 2, Abbiategrasso (MI)
[back] [music] [arts] [poems] [writings] [home] [profile] [contact]