Poems

da Il Matto e la Luna (una scatola di poesie)
traduzioni in Inglese a cura di Carla Toffolo

“Alle otto di mattina”, “ Rosso” e “La luna a metà”

traduzione di Patrizio Marangon

L'EREMITA

LUCY IN THE SKY WITH DIAMONDS

THE HAPPY SOUND OF A CAROUSEL - Vincita al lotto

A GIANFRANCO

LA LOTTA CONTINUA

NEL FREDDO DEL MATTINO

BLUES A VENEZIA

I BURATTINI

LA MIA DIMENSIONE

ALLE OTTO DI MATTINA

IL MATTO E DONELLA

BLUES n. 1 - THEY CALL ME THE INCREDIBLE 'CAUSE I CAN'T SEE A WOMAN CRY

BLUES n. 2 - THEY CALL ME THE BOSS 'CAUSE I LIKE PANE E MORTADELLA

SQUALLORE

STANCO DI ASPETTARE

LE DONNE DI BURANO

GRAZIE E ADDIO

BODONE E ANASTASIA

WHAT HAPPENS?

TU DICI

A MINNIE

POESIA ROCK

SCHIZOPOESIA

TI HO SENTITO PIANGERE

ROSSO

A TONY

A CARLO - BIG BOSS MAN

POESIA SERIA (COME DIRE IN POCHE PAROLE QUELLO CHE FOSCOLO HA DETTO IN UNA VITA)

EPPURE L'ACQUA PENETRA DOLCE E SOTTILE

ON THE ROAD AGAIN

POESIA ASSURDA

A PAOLO

SAGITTARIO, PESCE E CAPRICORNO

LA STUPIDA RAGAZZA

IL DESTINO DELL'UOMO

CIAO GIN (SCHERZOSO MA NON TROPPO)

LA LUNA A META'

IL SARDO MALEDETTO

Scatole progettate e realizzate dallo scatolificio Radice,
via Monterosa 2, Abbiategrasso (MI)

[back] [music] [arts] [poems] [writings] [home] [profile] [contact]