German English French Spanish Italian

 

ÜBER DER POETISCHEN KUNST VON ELIZABETH VON WITTELSBACH (SISSI)

 

di GIORGIO LANZANI

 

Ich, den der tv zur Weihnachtszeit jedes Jahr übertrage, habe Elizabeth von Wittelsbach in einem ersten Zeittrog den Film gekannt, Film naif und zuckrig, aber genug interessant über allem für die Schönheit von Romy Schneider. Dann habe ich eine Ergänzung christlicher Familie mit dem Buch von Nicole Avril gefunden " Sissi " und l hat es mit Interesse gelesen, weil ich von einem Text suche, um Libretto zu werden. Dieses Buch lesend, habe ich einen Aspekt vom Leben von Sissi, der in den Film nicht durch, gewußt, und das ist die außerordentliche Folge von tragischen Ereignissen, die seine Existenz und theincredibile-Modernität seiner Kultur der Frau charakterisierten, die die Zeiten unter vielen Gesichtspunkten erwarten. In diesem Buch werden sie einige Schriften von Sissi enthalten, interessant, aber zu sehr wenige, fähig zu sein, ein Urteil davon zu zeichnen. Anschließend habe ich gesehen dieses war von MGS-PRESSE veröffentlicht worden, die Übersetzung in Italienisch des poetischen Tagebuches That Sissi hatte 1890 packaged und ergab sich zum posteris mit der Empfehlung, um ihn/es nach 60 Jahren zu öffnen, wegen des respektlosen Inhaltes oft von ihren Gedichten, und auch in diesem erstaunt es ihre Modernität um den Erlös der Rechte auf das verfolgt Politische zu übertragen, in Anbetracht, daß es davon ist, ein ungefähr zwanzig Jahre, die Konzerte und andere Demonstrationen dafür beginnen, korporativen Körper zu verdienen. Aber es interessiert es mich, in diesem kurzen Schreiben, das es ist, zu unterstreichen, daß der Verwalter der Veröffentlichung des poetischen Tagebuches von Sissi, auch wenn hat den Wert gehabt, es vom Staub zu heben und es zu machen, Lebensart hat The großen Tadel, die Poesien von Sissi nicht stattdessen von Veröffentlichung würdig gehalten zu haben ", für diese Poesien behandelt er mehr als einer historischer Quelle das literarischer Oper, ". Ein weiterer großer Tadel hängt vom Verwalter der italienischen Ausgabe ab, um eine Auswahl an den Poesien in Basis zu welchem Kriterium, das ich nicht verstehe, zu treffen, in Anbetracht es einige sehr gültige Gedichte, daß ich Gelegenheit gehabt habe, in den Büchern zu lesen, und im Stellennetz, das von Sissi spricht, ist nicht es, der enthalten wird. Um von meiner These zu unterstützen, löst der italienische Übersetzer das negative Urteil vom Hamann gegen die Qualität der Arbeiten des Sissi-Sprichwortes" auf: Das Niveau der Strophen ist diskontinuierlich, aber es ist vielleicht das Urteil, das dazu gewährt, schwer zu viel das ihre Qualität nicht von ihm eine Veröffentlichung rechtfertigt. Einige kurze Poesien haben eine Anmut von ihres und einer bestimmten Intensität; andere, auch konventionell enthüllen sie, die es aber ihr lesbar macht, aber eine Höflichkeit; andere sind zum Lachen; anders sind sie interessant und neugierig auch wenn prosaisch und sauer: Wenn Elizabeth ihn stattdessen in der Zusammenstellung des Breitenatems riskiert, scheint sie wir übermäßig nachdrücklich. " Wir sind deshalb vor dem üblichen Dilemma: wahre Kunst gegen gefälschte Kunst. Welcher, zu folgen?. Wenn vom Leben und den Emotionen, die es uns gibt, geborene Kunst, können wenige Leute sagen, ein Leben als Sissi geführt zu haben. Das Problem zu diesem Punkt es ist zu verstehen, wenn Sissi Fähigkeit und Vorbereitung hat, von Poesie zu schreiben. Die von Anmerkungen von Heine, der sein Modell waren, vollen zweiundzwanzig Volumen kochen, wir verstehen, daß Sissi vor Sorge bereit ist, und daß sie feste Basen gebaut hat, auf denen seine poetische monuments.Her-Poetik zu errichten, sich färbt, ihre brennenden Enden von Gedichten, ihrer melancholischer Ironie,: alles, was dies dem Hamann entkommt, der ein trister unfähiger Geschichtsschreiber der Gefühle sein muß. Deshalb wollen diese kurzen Notizen zu Elibetta von Wittlesbach große schöne Frau, durch Chance und für Pechkaiserin von Österreich und Ungheria, köstliche Poetin, wert machen.

 

ABOUT THE POETIC ART OF ELIZABETH OF WITTELSBACH ( SISSI )

 

I have known Elizabeth of Wittelsbach in a first time trough the film that every year the tv transmits at Christmas, film naif and sugary but sufficiently interesting above all for the beauty of Romy Schneider. Then I have found a supplement of Christian Family with the book of Nicole Avril “ Sissi “ and l have read it  with interest because I’m searching of a text to turn into libretto. Reading this book I have known an aspect of the life of Sissi that into the film doesn't shine through and that is the extraordinary series of tragic events that characterized its existence and  theincredibile modernity of its culture of woman that anticipates the times under many points of view. In this book they are contained some writings of Sissi, interesting but too much few to be able to draw a judgment of it. Subsequently I have seen that  had been published by MGS PRESS the translation in Italian of the poetic diary That Sissi had packaged in 1890 and submitted to the posteris with the recommendation to open it after 60 years (because of the disrespectful contents often of her poems) and to devolve the proceeds of the rights to the persecuted political (also in this it is amazing her modernity, considering that it is from an about twenty years that concerts and other demonstrations start for deserving corporate body. However it interests me to underline in this brief writing it is that the administrator of the publication of the poetic Diary of Sissi, even if has had the worth to raise it from the dust and to make it way of living has The big demerit to have considered not the poetries of Sissi worthy of publication instead “- for these poetries he treats more than a historical source that of literary opera- “. Another big demerit is up to the administrator of the Italian edition to make a selection of the poetries in base to what criterion I don’t understand, considering that some very valid poems that I have had occasion to read in the books and in the sites web that speaks of Sissi are not it contained. To support of my thesis the Italian translator dissolves the negative judgment of the Hamann on the quality of the jobs of Sissi saying:”  The level of the verses is discontinuous, but it is too much severe perhaps the judgment according to which their quality not of it justify a publication. Some brief poetries have one grace of theirs and a certain intensity; others, also conventional, they reveal however a politeness that however it makes her legible; others are amusing; other  they are interesting and curious even if prosaic and sour: When Elizabeth risks him instead in the composition of breadth breath she excessively seems us emphatic. “  We are therefore in front of the usual dilemma: true art against counterfeit art. Which to follow?. If  art  born from the life and from the emotions that it gives us, few people can say to have lived a life as Sissi. The problem to this point it’s understand if Sissi has ability and preparation to write of poetry. The twenty-two volumes full of annotations of Heine that were its model make us understand that Sissi is prepared with care and that she has built solid bases on which to erect its poetic monuments.Her poetics colours ,her burning ends of poems, her melancholic irony: everything this escapes the Hamann that has to be a dismal incapable historiographer of feelings. Therefore these brief notes want to make worth to Elibetta of Wittlesbach big beautiful woman, by chance and for bad luck empress of Austria and Ungheria, delicious poetess.

 

À PROPOS DE L'ART POÉTIQUE D'ELISABETTA DE WITTELSBACH (SISSI)

 

J'ai connu Elizabeth de Wittelsbach dans une première dépression du temps le film qui chaque année le tv transmet à Noël, naif cinématographique et sucré mais suffisamment intéressant au-dessus de tout pour la beauté de Romy Schneider. Alors j'ai trouvé un supplément de Famille chrétienne avec le livre de Nicole Avril " Sissi " et l l'ont lu avec intérêt parce que je cherche d'un texte pour devenir le libretto. Lire ce livre j'ai su un aspect de la vie de Sissi qui dans le film ne brille pas et c'est la série extraordinaire d'événements tragiques qui ont caractérisé son existence et modernité du theincredibile de sa culture de femme qui anticipe les temps sous beaucoup de points de vue. Dans ce livre ils sont contenus quelques écrits de Sissi, intéressant mais trop peu être capable de tirer un jugement de lui. Par la suite j'ai vu cela avait été publié par les MG PRESSEZ la traduction en italien du journal poétique Qui Sissi avait emballé en 1890 et soumis au posteris avec la recommandation pour l'ouvrir après 60 années (à cause du contenu irrespectueux souvent de ses poèmes) et incomber les produits des droits au persécuté politique (aussi dans ceci il étonne sa modernité, vu que c'est d'un approximativement vingt années que les concerts et autres démonstrations commencent pour mériter le corps d'entreprise. Italienne pour faire une sélection des poésies dans base à quel critère je ne comprends pas, vu que quelques-uns poèmes très valides que j'ai eu l'occasion pour lire dans les livres et dans le tissu de sites qui parle de Sissi n'est pas il a contenu. Supporter de ma thèse le traducteur Italien dissout le jugement négatif du Hamann sur la qualité des travaux de Sissi qui dit: " Le niveau des vers est discontinu, mais c'est peut-être trop sévère le jugement d'après lequel leur qualité justifie une publication pas de lui. Quelques-uns mettent au courant les poésies ont une grâce du leur et une certaine intensité; autres, aussi conventionnel, ils révèlent une politesse cependant qui cependant il la fait lisible; autres amusent; autre ils sont intéressants et curieux même si prosaïque et aigre: Quand Elizabeth le risque au lieu dans la composition de souffle de la largeur elle paraît excessivement nous énergique. " Nous sommes par conséquent devant le dilemme habituel: art vrai contre art faux. Lequel suivre?. Si art né de la vie et des émotions qu'il nous donne, peu de gens peuvent dire pour avoir mené une vie comme Sissi. Le problème à ce point c'est comprendre si Sissi a capacité et préparation pour écrire de poésie. Les vingt-deux volumes plein d'annotations de Heine qui était son modèle faites-nous comprendre ce Sissi est préparé avec soin et qu'elle a construit des bases solides sur qui élever ses monuments.Her poétique couleurs poétiques, ses brûlant fins de poèmes, son ironie mélancolique,: tout cela s'échappe du Hamann qui doit être historiographe incapable lugubre de sensations. Par conséquent ces brèves notes veulent faire la valeur à Elibetta de Wittlesbach grande belle femme, par hasard et pour mauvaise impératrice de la chance d'Autriche et Ungheria, poétesse délicieuse.

 

 

A PROPÓSITO DEL ARTE POÉTICO DE ELISABETTA DE WITTELSBACH (SISSI)

 

He conocido Elisabetta de Wittelsbach en un primer tiempo por a la película que cada año el tv transmite a nativo, película naif y caramelizado pero suficientemente interesante sobre todo por la belleza de Romy Schneider. Luego he encontrado un suplemento de Familia Cristiana con el libro de Nicole Avril "Sissi" y lo he leído con interés porque soy a la búsqueda de un texto que transformar en libreta. Leyendo este libro he conocido un aspecto de la vida de Sissi que atravieso a la película no trasluce y es decir la extraordinaria serie de acontecimientos trágicos que han caracterizado su existencia y la increíble modernidad de su cultura de mujer que anticipa los tiempos bajo muchos puntos de vista.

En este libro son contenidas algunos escritos de Sissi, interesantes pero demasiado poco para poder llevar de ello un juicio. Sucesivamente he visto que fue publicado por MGS PRESS la traducción en italiano del diario poético que Sissi embaló en el 1890 y confiado a los venideros con el empeño de abrir el todo después de 60 años, a causa de los contenidos a menudo irreverentes de sus poemas, y de devolver las rentas de los derechos a los perseguidos políticos, también en éste es asombrosa su modernidad, visto que es de una veintena de años que son empezados conciertos y otras manifestaciones a favor de entes merecedores. - Lo que me interesa subrayar en este breve escrito es que la curadora de la publicación del Diario poético de Sissi, Brigitte Hamann, si incluso ha tenido el gran mérito de sacar del olvido el escrito y de hacerlo vivir, se ha equivocado: En consideración del hecho que se trata más que un manantial histórico por estas poesías que de una obra literaria.". el Hamann dice en cierre de su prefacio.

A sostén de mi tesis el traductor deslíe el juicio negativo del Hamann sobre la calidad de los trabajos de Sissi diciendo: El nivel de los versos es discontinuo, pero es quizás demasiado severo el juicio según que su calidad no justificaría de ello una publicación. Algunas poesías breves tienen a uno ellos amnistia y cierta intensidad; otras, incluso convencionales, revelan pero una gracia que en todo caso le devuelve leíbles; otras son divertidos; otra ancla son interesantes y curiosas aunque prosaicas y ácidas: Cuando en cambio    Elisabetta se aventura

    en la composición de ancha respiración nos parece excesivamente enfática"

Estamos pues delante del usual dilema: arte verdadero contra arte contrahecho. Cuál seguir?. Si el arte nace de la vida y de las emociones que ella nos da, poco pueden decir de haber vivido una vida como Sissi. El problema a este punto es entender si Sissi tiene capacidad y preparación para escribir de poesía. Los veintidós volúmenes llenos de anotaciones de Heine que fue su modelo nos hacen entender que Sissi se ha preparado con cura y ha construido sólidas bases sobre que erigir sus monumentos poéticos. Su capacidad coloristica sus desenlaces ardientes su melancólica ironía: todo esto huye del Hamann que tiene que ser una tétrica historiógrafa incapaz de sentimientos.

Pues estas breves notas quieren devolver mérito a Elibetta de Wittlesbach gran bonita mujer, por casualidad y por desdicha vuelta emperatriz de Austria y Hungría, exquisita poetisa.

 

 

A PROPOSITO DELL’ARTE POETICA DI ELISABETTA DI WITTELSBACH ( SISSI)

 

Ho conosciuto Elisabetta di Wittelsbach in un primo tempo attraverso al film che ogni anno la tv trasmette a natale, film naif e caramelloso ma sufficientemente interessante soprattutto per la bellezza di Romy Schneider. Poi ho trovato un supplemento di Famiglia Cristiana con il libro di Nicole Avril “ Sissi “ e l’ho letto con interesse perché sono alla ricerca di un testo da trasformare in libretto . Leggendo questo libro ho conosciuto un aspetto della vita di Sissi che attraverso al film non traspare e cioè la straordinaria serie di eventi tragici che hanno caratterizzato la sua esistenza e l’incredibile modernità della sua cultura di donna che precorre i tempi sotto molti punti di vista.

In questo libro sono contenuti alcuni scritti di Sissi , interessanti ma troppo pochi per poter trarne un giudizio.  In seguito ho visto che era stato pubblicato da MGS PRESS la traduzione in italiano del diario poetico che Sissi aveva impacchettato nel 1890 e affidato ai posteri con l’impegno di aprire il tutto dopo 60 anni ( a causa dei contenuti spesso irriverenti dei suoi poemi) e di devolvere i proventi dei diritti ai perseguitati politici ( anche in questo è stupefacente la sua modernità, visto che è da una ventina d’anni che sono cominciati concerti e altre manifestazioni a favore di enti meritevoli ). - Quello che mi interessa sottolineare in questo breve scritto è che la curatrice della pubblicazione del Diario poetico di Sissi, Brigitte Hamann, se pur ha avuto il grande merito di togliere dall’oblio lo scritto e di farlo vivere, ha avuto il torto di aver considerato le poesie di Sissi solo degne di interesse storico ma prive di valore letterario: “ In considerazione del fatto che per queste poesie si tratta più di una fonte storica che di un’opera letteraria….”.dice la Hamann in chiusura della sua prefazione.

A sostegno della mia tesi il traduttore stempera il giudizio negativo della Hamann sulla qualità dei lavori di Sissi dicendo: “ Il livello dei versi è discontinuo, ma è forse troppo severo il giudizio secondo cui la loro qualità  non ne giustificherebbe una pubblicazione. Alcune poesie brevi hanno una loro grazia e una certa intensità; altre , pur convenzionali, rivelano però un garbo che comunque  le rende leggibili; altre sono divertenti; altre ancora sono interessanti  e curiose anche se prosaiche e acide: Quando invece   Elisabetta si avventura   nella composizione di largo respiro ci sembra eccessivamente enfatica…”

Siamo dunque davanti al solito dilemma: arte vera contro arte contraffatta. Quale  seguire?. Se l’arte nasce dalla vita e dalle emozioni che essa ci dà, pochi possono dire di aver vissuto una vita come Sissi. Il problema a questo punto è capire se Sissi ha capacità e preparazione per scrivere di poesia. I ventidue volumi pieni di annotazioni di Heine che era il suo modello ci fanno capire che Sissi si è preparata con cura e ha costruito solide basi su cui erigere i suoi monumenti poetici.  La sua capacità coloristica i suoi finali brucianti la sua malinconica ironia :tutto questo sfugge alla Hamann che deve essere una tetra storiografa incapace di sentimenti.
Pertanto queste brevi note vogliono rendere merito a Elibetta di Wittlesbach gran bella donna, per caso e per sventura divenuta imperatrice d’Austria e Ungheria, squisita poetessa.

 

Free Art: Sissi

 

 

home